Всем привет. От безделья задался мыслью. Настолько ли велик и могуч наш русский язык. много слышал о заимствованиях слов из анастранных языков в русский, но никогда не слыхал о заимствованиях русских (правильнеЕ сказать не русских, а обрусевших) слов в другие языки. Решил исправить это недоразумение. Как оказалось, список заимствований огромен. Я оставил наиболее примечательные слова. Вот что у меня получилось: Слова заимствованные из русского в английский язык Совсем давно boyar (боярин), Cossack (козак), voivoda (воевода), tsar (царь), muzhik (мужик), beluga (белуга), starlet (стерлядь), rouble (рубль), copeck (копейка), pood (пуд), kvass (квас, он же КВ-1С), shuba (шуба), vodka (водка), samovar (самовар), troika (тройка), babushka (бабушка), pirozhki (пирожки), telega (телега Об. 430-2), mammoth (мамонт) Во времена СССР soviet (советский), bolshevik (большевик), udarnik (ударник), kolkhoz (колхоз), sovkhoz (совхоз), komsomol (комсомол), activist (активист). Среди советизмов много калек, например, five-year plan (пятилетний план), palace of culture (дворец культуры), hero of labor (герой труда). Современность babushka (бабушка), balalaika (балалайка), bortsch (борщ), borzoi (борзая), byelorussian* (белорусс), crash (крах), dacha* (дача), kalashnikov* (калашников), karakul (каракуль, каракулевый мех), Kremlin (Кремль), Molotov (cocktail)* (коктейль Молотова), pogrom (погром), russian roulette (русская рулетка), russian salad (винегрет, русский салат), sputnik* (спутник), stakhanovit (стахановец), tass* (ТАСС). Слова заимствованные из русского в немецкий язык Babuschka - в немецком часто употребляется вместо слова матрешка Balalajka – балалайка Borschtsch – борщ (немецкая ПТ САУ VIIIуровня), польское, украинское или русское первое блюдо из свеклы и/или капусты со сметаной Blini – блины (в Германии считают, что блины делают из гречневой муки) Dawaj-dawaj! – los! – давай, давай! (в Германии знают это русское выражение, но не понимают его буквальный смысл; выражение привезли вернувшиеся из России военнопленные) Iwan – Иван, русский, советский солдат, советская армия (как прозвище во II мировую войну) Kalaschnikow – калашников; автомат Калашникова Knute – кнут, ременная плетка, управление с помощью силы Kolchos (der, das, -, Kolchose), Kolchose (die, -, -n), landwirtschaftliczhe Productionsgenossenschaft in Sozialismus – колхоз, коллективное хозяйство, сельскохозяйственный Kreml– кремль, центральная крепость в древнерусских городах, Кремль, центральная крепость в Москве, советское или русское правительство Kulak, (der, –en, -en), Grossbauer, (von russisches Wort Kulak, bedeutet auch Faust) – зажиточный крестьянин, кулак Lunochod – луноход Matr(j)oschka – матрешка Papirossa – папироса, русская сигарета с длинным, полым мундштуком Samowar – русский самовар Steppe – степь, широкая покрытая травой равнина Sputnik – спутник Taiga – тайга, природная зона хвойных лесов Troika – тройка, упряжка из трёх лошадей, коллектив из трех лиц Wodka – водка, русский (Wodka) или польский (Vodka) Слова заимствованные из русского в китайский язык рубль (lubu), квас (kewasi), ведро (weiteluo), малина (malinjiangguo), гусли (gusiliqin), Кремль (kelimulingong), Дума (duma), семинар (ximina'er, трактор (telaketuo’er), комбайн (kangbaiyin) Слова заимствованные из русского в испанский язык balalaika - без комментариев shchi - щи Слова заимствованные из русского в японский язык адзито - агитпункт, злодейское логово... фигасе! икура - икра
а ещё занялся спортом и хочу знать как накачать спину на турнике программа и всё что связано с развитием спины
Заимствования из русского языка
Страница: 1
Сообщений 1 страница 1 из 1
Поделиться12023-05-11 17:03:33
Страница: 1